Bou. Mars Army Soldier

Date d'inscription: 07/02/2008 Localisation: Into the Wild
 | Sujet: Re: 30 seconds to mars Alternative Press Magazine - March 2010 Dim 31 Jan 2010 - 15:42 | |
| Merci J'aime bien le faire, c'est un bon entrainement pour le BAC en plus Par contre j'ai jeté un coup d'oeil sur ce qu'il reste à traduire et je me demande s'il ne manque pas quelque chose. Cette page commence par la fin d'une phrase et je ne trouve pas le début : LA La suite peut être se soir si ma grand mère ne me retient pas trop longtemps  |
|
alticat Posteur Fou

Date d'inscription: 18/11/2009 Localisation: landes
 | Sujet: Re: 30 seconds to mars Alternative Press Magazine - March 2010 Dim 31 Jan 2010 - 23:56 | |
| Merci Bou !  |
|
Bou. Mars Army Soldier

Date d'inscription: 07/02/2008 Localisation: Into the Wild
 | Sujet: Re: 30 seconds to mars Alternative Press Magazine - March 2010 Mer 3 Fév 2010 - 23:49 | |
| Un peu plus : J'ai commencé cette page LA | Citation: | Entre temps Jared a gravit de nouveau échelons du succès en tant qu'acteur avec des rôles dans Fight Club, American Psycho et Requiem For A Dream, quand Immortal à été racheté par Virgin records, menant à leur début en étant produits par un label majeur. Bien que l'album l'album ai reçu une critique partagée - beaucoup se sont préoccupés de la carrière d'acteur de Jared - cela à changé la vie des membres du groupe. "Ce n'était pas comme si c'était une énorme succes story" dit Jared "Mais ca l'était pour nous, nous avions sorti un album". Pendant ce temps, quelque part à Troy, Michigan, un guitariste agé d'une vingtaine d'années appelé Tomo Milicevic était sur le point d'abandonner son rêve. Né à Sarajevo, Bosnie-Herzégovine, les parents croates de Milicevic on déménagé avec leur famille (avec sa grande soeur et son petit frère) aux États-Unis quand il était en [3rd grade je en connais pas l'équivalent français] pour éviter la guerre. Son père (ingénieur agronome) à accepté un travail dans une usine d'abattage et sa mère (psychiatre) avait pris un travail qui consistait à mettre des poignées de voiture sur la portière pour Chrysler. "J'ai tous ce vagues souvenirs de moi sur la plage en Croatie quand j'étais enfant, en train de courir tout nu avec mes cousins" dit il assis dans le canapé du Tour bus deux heures avant le concert, ces longs cheveux bruns en arrière à l'exception de quelques mèches qui pendent devant ses yeux. "Mais je me considère américain. J'ai grandi ici. Mes valeurs sont d'ici." Bien que Milicevic, 30 ans, ai gagné sa nationalité à l'âge de 14 ans, il parle toujours croate couramment. "Mes parents ont beaucoup fait pour ne pas oublier d'où nous venons" dit il "Quand des gens viennent en Europe de Croatie pour voir 30STM et qu'l parle notre langue. Je suis genre : "C'est mon p*tain de peuple" |
| Tomo a écrit: | | "J'ai tous ce vagues souvenirs de moi sur la plage en Croatie quand j'étais enfant, en train de courir tout nu avec mes cousins" |
Merci  |
|
Stellou91 Posteur Fou

Date d'inscription: 21/01/2010 Localisation: Région parisienne
 | Sujet: Re: 30 seconds to mars Alternative Press Magazine - March 2010 Mer 3 Fév 2010 - 23:57 | |
| Merci pour la trad !!
Tu vas gérer la partie traduction du BAC d'anglais toi... !!!! Je devrais essayé d'en faire autant tiens ^^' |
|
sincab Habitué(e)

Date d'inscription: 19/01/2010
 | Sujet: Re: 30 seconds to mars Alternative Press Magazine - March 2010 Jeu 4 Fév 2010 - 0:13 | |
| merci pour la traduction, c'est pas sympa de dire c'est mon p***** de peuple ^^
j'ai quelques point commun avec tomo ... |
|
maryarmy Banni(e)
Date d'inscription: 04/02/2007
 | |
sincab Habitué(e)

Date d'inscription: 19/01/2010
 | Sujet: Re: 30 seconds to mars Alternative Press Magazine - March 2010 Jeu 4 Fév 2010 - 0:27 | |
| ok lol c'est pas très poli de dire fucking ^^ |
|
alticat Posteur Fou

Date d'inscription: 18/11/2009 Localisation: landes
 | Sujet: Re: 30 seconds to mars Alternative Press Magazine - March 2010 Jeu 4 Fév 2010 - 23:06 | |
| Merci pour la traduction ! Il y a tellement d'articles et je suis contente de les comprendre grâce à leur traduction. merci encore |
|