|| R-EVOLVE || 30 SECONDS TO MARS FRANCE


 
AccueilFAQS'enregistrerGroupesGalerieTwitterConnexion

Partager | 
 

 Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
manon
Appelez moi Echelon


MARS IS COMING

Date d'inscription: 02/01/2007
Localisation: Dans ton c**! Pardon sur Mars... xD [H-N (27)]


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Jeu 13 Mar 2008 - 20:56

hihihi, ça faisait longtemps ... non, enfin de compte pas si long lol!!

bon alors j'ai pas tout lu .. Rolling Eyes
désolée là ce soir pas de patience...

donc : pour SUBSISTO PROCUL NUSQUAM

j'ai commencé par chercher un à un leur traduction, leur sens en français.

* subsisto : serait en premier le verbe "rester, demeurer, exister".
mais on remarque qu'il peut aussi être employé de façon à ce que ça donne " opposer de la résistance ".
*procul : au départ c'est un adverbe qui signifie "loin", ou "de loin", ou encore mais en ayant plus le sens de mouvement : "dans un endroit lointain".
mais on peut remarquer aussi est là, c'est plus compliqué qu'en l'utilisant avec "errare" donc "esse" = "être" il peut signifier "errer au loin" ou voire même " une grande erreur".
*nusquam : c'est aussi un adverbe qui veut dire "nulle part" (sans mouvement)
ou encore "en aucun endroit" (avec verbe de mouvement).
ou si on lui rajoute "esse" lui aussi change de sens et devient " n'être plus, être mort".

donc d'après toutes ces définitions j'ai pu établir quelques tradutions.
bien sûr le problème et vous l'aurez remarqué, c'est que 30, n'a pas mis un accusatif ou autre du moins pour qualifier le sujet, donc c'est de l'aveuglette, et à mon avis ils ont du encore faire ça à leur sauce et c'est que du supposé.

donc j'en suis arrivé après torturage de cerveau, à une phrase dont jai du rajouter quelques trucs pour donner du sens, sinon une traduction littéraire comme ça, ça donnerait rien.

==> "je résiste à (la grande) l'erreur pour qu'elle ne soit plus".
et l'erreur dans cette phrase serait sous entendu par l'erreur humaine, ce que nous faisons subir à notre planète.
donc il faut résister, et combattre contre le réchauffement de la planète.

après consulte avec ma prof de latin, elle m'a dit oui mais ...mdr!
apparemment "la grande erreur" serait presque pas utilisé, c'est une traduction qui ait apparu juste pour quelques textes donc très peu de chances pour que ça soit ça, et au niveau des cas, et du faite que "esse" soit trop sous entendu ça le fait pas.

donc d'après elle (mais elle va essayer de faire plus de recherches) ça serait plutôt (elle ne m'a pas donné de phrase exacte juste le sens que pourrait avoi cette phrase) "j'existe jusqu'au bord du précipice" , dans le sens (car j'ai du lui expliquer que c'était d'ABL et l'engouement, ou plutôt la révolte qu'il y a autour, le message que les guys veulent faire passer) où nous sommes à une époque charnière, que nous sommes sur le point, "au bord" de basculer, et qu'il faut donc agir au plus vite.
pour l'instant Subsisto procul nusquam serait le nouveau S.O.S donc S.P.N maintenant lol! ça serait l'expression "alerte pour la planète".

donc si on réfléchis bien les deux traductions se rejoignent dans le sens, l'une clame qu'il faut résister, et promet un résutat.
l'autre fait l'état des lieux, pour qu'on se motive!

voilou se sont mes petites recherches, mais c'est pas terminé comme je vous l'ai dit ma prof' se penche dessus avec mon autre prof' de latin de l'année dernière
Revenir en haut Aller en bas
Satheene
Mars Army Soldier


Evil

Date d'inscription: 11/10/2007
Localisation: I am not Here,I'm not Listening, I'm in my Head, and I'm Spinning.../Toulouse


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Jeu 13 Mar 2008 - 22:06

val3107 a écrit:


Ca pourrait être une énigme ?

Trouve la cachette de l'Argus
Tu avanceras en haute mer
Je demeure au loin nulle part


...
Non ? Y aurait plus qu'à attendre la suite de l'histoire x)


Et bien!Je trouve que c'est vraiment pas bête du tout comme idée!
Good job Val!
Revenir en haut Aller en bas
Artemis
Timide, mais je me soigne...


Date d'inscription: 06/03/2008

MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Jeu 13 Mar 2008 - 22:32

Manon!! Merci pour cette explication que je trouve vraiment pas mal!!!!
Revenir en haut Aller en bas
elmer
Posteur Fou


Date d'inscription: 02/03/2008
Localisation: Somewhere into the Mars Wild


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Jeu 13 Mar 2008 - 22:43

Joli manon! Je vais ptet demander à mon prof de latin ensuite on pourra confronter les idées pour voir si ça se rejoint ou pas... de toutes façons les guys se sont pas fichus de nous en donnant des citations latines vu qu'une langue morte est toujours interprétée différemment... encore une fois à nous de lui donner notre sens...
Revenir en haut Aller en bas
manon
Appelez moi Echelon


MARS IS COMING

Date d'inscription: 02/01/2007
Localisation: Dans ton c**! Pardon sur Mars... xD [H-N (27)]


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Jeu 13 Mar 2008 - 22:53

de rien !! ^^
et pas de soucis pour partager nos trouvailles,
pour ce qui est de ma prof' ça sera la semaine prochaine, vu que j'ai plus cours avec.
et sinon elle m'a demandé aussi le site d'ABL elle voulait voir ce que c'était comme pour les symboles grecs où elle m'avait demandé le CD de l'éponyme Rolling Eyes
enfin bref, tout ça pour dire, je la motive !! lol!
Revenir en haut Aller en bas
elmer
Posteur Fou


Date d'inscription: 02/03/2008
Localisation: Somewhere into the Mars Wild


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Jeu 13 Mar 2008 - 22:57

Bien joué! Vive les gens qui arrivent à embarquer leur prof là dedans...
Mon prof de latin je pense pas que ça soit possible de l'embarquer ds quoique ce soit par contre jle vois demain donc je tente de lui demander demain!!!
Revenir en haut Aller en bas
manon
Appelez moi Echelon


MARS IS COMING

Date d'inscription: 02/01/2007
Localisation: Dans ton c**! Pardon sur Mars... xD [H-N (27)]


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Ven 14 Mar 2008 - 0:54

hahah, je pense pas que ma prof' sera à fond 30, c'est juste qu'elle trouve étrange que le groupe parle de ça! elle pensait que c'était dans les paroles, non mdr ils ne chantent pas encore du latin quoi que la Carmina lol! donc je lui est dit qu'ils ont créé un univers, et après elle me sort : mais vous êtes la seule au lycée à être à fond dans ce groupe ? :)
bref, je pars un peu HS sorry.

cool si tu le vois demain!! je suis impatiente de voir où ça va nous mener tous ça! tongue
Revenir en haut Aller en bas
vivaco81
Habitué(e)


Date d'inscription: 26/09/2007
Localisation: [ Into the wild ]


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Ven 14 Mar 2008 - 18:59

On le vera lundi notre cher prof !
[ Aucune chance de l'embarqué dans l'univers : il est trop blasée de la vie ]
En espérant qu'il puisse nous éclairer .
Revenir en haut Aller en bas
val3107
Habitué(e)


Joyeuse

Date d'inscription: 04/01/2008
Localisation: Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Ven 14 Mar 2008 - 19:14

Wow ben dis donc SPN c'est beaucoup plus vaste que ce qu'on en pensait ... chiottes. Ca va pas être facile facile à élucider tout ca Laughing
J'ai aussi pensé à soumettre la chose à mon prof de latin (d'autant qu'il fait aussi du grec et qu'il aurait pu m'éclairer pour l'AA) mais j'ai malencontreusement oublié de lui demandé (pourtant j'avais préparé la feuille et tt pour noter tout ce que le brave homme m'expliquerait).
Soit, rendez-vous mardi pour de plus amples éclaircissements.

P.-S. : Superbe Manon, au moins on a un bon échantillon des méthodes pour interpréter métaphoriquement SPN !!(quelqu'un a compris mon jargon ?)
Revenir en haut Aller en bas
elmer
Posteur Fou


Date d'inscription: 02/03/2008
Localisation: Somewhere into the Mars Wild


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Ven 14 Mar 2008 - 23:42

Comme le dit vivaco on verra notre prof lundi (mea culpa je suis désolée j'avais pas la lumière à tous les étages comme dit mon vivaco préféré et j'y ai pas pensé aujourd"hui.... sorry) donc on met tt ça en commun incessament sous peu pr peut-être y voir plus clair un jour... ou pas!
Revenir en haut Aller en bas
manon
Appelez moi Echelon


MARS IS COMING

Date d'inscription: 02/01/2007
Localisation: Dans ton c**! Pardon sur Mars... xD [H-N (27)]


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Lun 17 Mar 2008 - 21:45

alors pour ma part:

1) ma prof ne trouve rien de plus, à part ce que j'ai déjà pu dire.
elle pense que c'est ce qui pourrait le plus s'attacher du sens de mouvement.
2) elle me sort "mais vous êtes sûr manon, que votre groupe s'inspire ou ils refont à leur façon, parce que sinon ça n'a plus vraiment de sens, c'est bizarre.
et vous pouvez pas le savoir ? ils ne disent rien, ils n'en parlent pas.
-euh non, mdr!"
voilà lol! ça fait plus d'un an, que je la soule sur différentes recherches et elle me sort, "mais avec votre groupe on trouve jamais de réponse"

voiilà donc pour ma part j'ai que ça a proposer à moins que j'ai une illumination, mais y a peu de chance.

par contre j'ai une autre piste, sur un autre sujet de 30 pas encore vu pour l'instant abordé.
mais j'en parlerai dans un autre endroit enfin je sais pas lol!

en tout cas
Revenir en haut Aller en bas
elmer
Posteur Fou


Date d'inscription: 02/03/2008
Localisation: Somewhere into the Mars Wild


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Lun 17 Mar 2008 - 22:27

Bon alors mon prof y re-cogite chez lui mais il pense un peu comme la tienne à savoir que hors de tout contexte cette phrase peut vouloir dire n'importe quoi et que les guys peuvent lui faire dire ce qu'ils veulent... tout comme nous! Je pense vraiment que s'ils sont aussi énigmatiques c'est pour laisser libre-cours à notre imaginaton et surtout à notre vision : libre à nous de décider du sens de cette phrase et ce sens sera différent pour chacun d'entre nous et pourtant il sera juste chez tout le monde...

Ceci étant dit je ne baisse pas les bras, peut-être que mon prof va revenir demain avec l'illumination suprême et nous sortir une théorie non-encore vue et fort intéressante!
Revenir en haut Aller en bas
peeping_laura
Mars Army New Soldier


Tantôt mélancolique, tantôt puérile, tantôt....

Date d'inscription: 11/01/2008
Localisation: On My Own Everest (Quelle ascension !)


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Mar 18 Mar 2008 - 11:29

Tout à fait d'accord avec toi elmer !!
Le but est de nous trouver nous même et trouver notre propre vérité en suivant notre propre cheminement, en se basant sur notre vécu et nos propres expériences. Il n'y a pas de vérité unique.
Revenir en haut Aller en bas
val3107
Habitué(e)


Joyeuse

Date d'inscription: 04/01/2008
Localisation: Yeah I've been to Jupiter ... [Belgium]


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Mar 18 Mar 2008 - 16:56

J'ai voulu en parler à mon prof de Latin mais figurez-vous qu'il se met à parler de foot à l'intercours Razz
Donc de mon côté ca stagne aussi.

Perso j'suis super d'accord avec vous sur le fait que chacun voit un peu ce qu'il veut dans l'univers de Thirty, chacun interprète tous les signes de sa manière. C'est ca que j'aime avec eux, c'est qu'il y a toujours moyen de se reconnaitre dans ce qu'ils font passer comme message. On a pas une message bien clair et bien précis. On doit chercher partout, réflexionner (nouveau mot) et interpréter en fonction de ce qu'on vit et de ce qu'on a vécu.

Pour en revenir au latin, je n'aurai pas beaucoup plus de renseignement avant le 8 avril. (j'aurais bien pensé à mon prof d'histoire qui s'y connait un brin en mythologie mais je viens de me rappeler qu'il nous avait dit ne pas savoir le latin, à son grand dam)
Revenir en haut Aller en bas
Blackberry94
Habitué(e)


Date d'inscription: 15/03/2008
Localisation: Vincennes


MessageSujet: Re: Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]   Mar 18 Mar 2008 - 21:35

*Je m'incruste* Bah moi aussi je fais du latin, mais je ne suis pas très douée et le seul mot que j'avais "compris" dans "Subsisto procul nusquam" c'était "subsisto" que j'avais traduit par rester (oui je ne m'étais pas trop creuser le cerveau ^^ et mieux je crois qu'au début j'avais carrément dit subsister), donc j'ai appeller ma prof au secours, j'ai été la voir à la fin du cours et je lui est expliquer vaguement le truc et lui ait donner la phrase pour qu'elle essaye de la traduire. Et hier je me suis pointée à la fin du cours pour lui demander si elle avait trouver, et là malheureusement on progresse pas elle l'as traduit par: "Je reste loin de nul part" ... donc ça n'as pas trop avancer. Je ne pense pas qu'elle ait chercher loin non plus mais bon c'est déja sympa de sa part d'avoir un peu chercher. J'ai un peu l'impression d'avoir fait un post inutile, mais bon, voila c'était ma modeste contribution ...
Revenir en haut Aller en bas
 

Traductions des maximes [Provehito, Subsisto et Argus]

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|| R-EVOLVE || 30 SECONDS TO MARS FRANCE :: 30 SECONDS TO MARS :: End of the beginning-
Forum gratuit | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Créer un forum
Le FOF R-evolve sur Facebook | 30 Seconds To Mars France | Webteam 30STM | Street Team Française